Menet közben derült ki, hogy Dante mennyire keserű
Nyolc év alatt fordította le új szellemben az Isteni színjátékot Nádasdy Ádám, akinek az volt a célja, hogy a szöveg ne csak szépen zengjen magyarul, de legyen érthető is. A kötet szerkesztője, Turi Tímea azt mondta, hogy diákkorában a Babits-féle fordítást ismerte meg, s most úgy érezte: először olvassa Dantét.
Tovább a nol.hu cikkére >>>
Megjelent: 2016-02-22 15:00:00
Ez a Mű a
Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Ne változtasd! 4.0 Nemzetközi Licenc feltételeinek megfelelően felhasználható.