VideóA Magyar Hang videója Keresés a honlapon: |
Eltűnni a szöveg mögött – Interjú Tótfalusi Ágnessel (Sibrik Attila)
Tótfalusi Ágnes számtalan kultikus könyv és szerző fordítója szeret eltűnni a szövegek mögött, azt remélve, hogy a hűséges fordításokon keresztül így létrejöhet a szerző magyar hangja, ami egyszerre bravúr és alázat. Sirbik Attila többek között műhelytitkokról, fordítói attitűdről kérdezte. 1749: Ha azt mondom nincs recept arra, mitől lesz jó egy fordítás, az iránt mégis tudok érdeklődni, hogy kinek mi „ízlik”. Neked mitől, mikor jó egy fordítás, milyen tapogatók kellenek ahhoz, hogy megtaláld azokat, akiket nagyra tartasz? Tótfalusi Ágnes: Azt hiszem, nekem pontosan attól jó egy fordítás, amitől bármelyik másik olvasónak. Ha jól szól magyarul, vagyis, egészen pontosan: ha magyarul szól. Talán csak az a különbség, hogy én automatikusan megnézem a fordító nevét, mielőtt olvasni kezdek, nemcsak akkor, ha nagyon jónak, vagy botrányosan rossznak tartok egy fordítást. Bár ez utóbbi szerencsére manapság már ritka, vagy én vagyok szerencsés, és ritkán futok bele rosszul fordított szövegekbe. Mostanra már megtaláltam azokat, akiket nagyra tartok, de szerencsére mindig bukkannak fel új, fiatal, kiváló fordítók.
Megjelent: 2025-06-02 14:00:00
|