Halmosi Sándor: Napszálkák
„Ha sok a fény, szemet hunyunk. / Sok a fény. Nem hunyhatunk szemet.” Halmosi Sándor letisztult versbeszéde egyre szálkásodik, szálkák támadnak benne, a legváratlanabb helyeken, máskor meg szakadozik, repedezik a vers pulzáló teste. Elég megérintenünk, saját „patchwork-életünket” érzékeljük máris. Jól járunk, ha megsebez. Nincs vers, amelyben ne találnánk egy üres helyet, ami a mienk, az olvasóé. Finoman modern és lélek-közeli világérzékelés, elkülönböző Halmosi-brand. Precíz, angyalsűrűséget megbízhatóan mérő költészet.
Visky András
Halmosi Sándor (1971, Szatmárnémeti) költő, műfordító, kiadóvezető, matematikus.
1989 és 2006 között Németországban élt. A párizsi székhelyű Európai Tudományos, Művészeti és Irodalmi Akadémia tagja. Verseit eddig tíz nyelvre fordították.
Február elején megírja az Ora et labora című irodalmi kiáltványt, február végén, hét nap alatt a Napszálkákat. Azóta mindkettőt átültették vietnami, spanyol és szerb nyelvre, illetve elhangzottak az idén 30 éves medellíni nemzetközi költészeti fesztiválon is.
Magyar nyelvű kötetei:
A démonokkal flancoló, 2001
Napleány voltál, 2002
Babérliget, 2003
Mely a Salamoné, 2004
Annapurna déli lejtőin, 2006
Gileád, 2009
Ibrahim, 2011
Lao-ce szenvedélye, 2018
Napszálkák, 2020
Halmosi Sándor: Napszálkák
Gondolat Kiadó 2020
Információk: keménytábla, 80 oldal, A5 méret
Kötet terv, grafika: Fábián István
ISBN: 978 963 556 047 9
Olvass bele!
Tovább a vásárlásra
Megjelent: 2020-09-27 17:00:00
|
|
Halmosi Sándor (Szatmárnémeti, 1971), költő, műfordító, kiadóvezető, matematikus
Fotó: Székelyhidi Zsolt |
Ez a Mű a
Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Ne változtasd! 4.0 Nemzetközi Licenc feltételeinek megfelelően felhasználható.