Videó

A Pécs 8 csatorna videója




Keresés a honlapon:


Marga (Pilizota Szandra) versei a sétapálca a nap hasában és vérét a halak szomjazzák c. versciklusból

 

 

 

sétapálca a nap hasában és vérét a halak szomjazzák
– versek –
Részlet

 

csak térdig járunk

e anos novecientos*

mázolt hangok közt

a húron a szennyes

a pecsét kimosható

a becsületet pedig

a szappan vitte le

 

* e anos novecientos – és 1800-as évek

 

 

cambia tus colores*

van abból még elég

s gombokkal fizess

a dézsa igazságért

egy keresztelkedés

Pál apostol nélkül

 

* cambia tus colores – változtasd a színeidet

 

 

szertelocsolt imák

jól berúgtam tőlük

csillagom is ivott

belőle echo e vino*

Krisztus vére és a

teste sós kenyerem

 

* echo e vino – ez a bor

 

 

lépdel a Devlácska

karját felemelinti

ujjai között menny

a bőre színe fahéj

haja feketén dobja

sombrero en solado*

 

* sombrero en solado – a kalapot a padlóra

 

 

jó manzanillasokba

öntesz szépséget

vedeled és átkarol

a teraszon hagyott

álmot szülő macska

félelmek zümmögnek

lo digo tus nombre*

 

* lo digo tus nombre – megmondja a neved

 

 

osonó lélegzetek a

szív a kés bordánk

kosarában s mutasd

miket cipelsz haza

bajo panuelo negro*

 

* bajo panuelo negro – fekete kendő alatt

 

 

a hold fél veknije

jóság zár fogaival

tu mordes y tu mordes*

a bolygók elsózták

a nyelvedet így az

ital az ami beszél

 

* tu mordes y tu mordes – harapsz és harapsz

 

 

Escucha sus ritmos*

az utcákat borítja

hűvös és sima mint

az egyetlen és egy

mozdulatba fagyott

idő mit sohasem mi

fogunk elbocsátani

 

* Escucha sus ritmos – hallgasd a ritmusait

 

 

kert minden század

a senkik hagyatéka

caballeros senoras*

a nap zabigyerekei

és a sétapálcákkal

átszurkált lelkük

a virrasztó bástya

 

*caballeros senoras – urak hölgyek

 

 

qué tal es el esto

amor* ez hitványabb

még a széttaposott

csikknél is hamuja

egy hallgató udvar

és azzal vádol meg

hogy megint késtél

 

* qué tal es el esto amor – milyen ez a szerelem

 

 

a kés télen az eső

el alegro llorando*

a fellegek fehéren

porlanak és a hold

pirulája keserédes

egyszerre maradnál

itt és szöknél meg

 

* el alegro llorando – az eresz sír

 

 

a kapu meglépett a

rúgott otthonok az

ajtókilincsen sort

lógnak körömlakkos

ujjak marcangolják

tu palma tu ganas*

szennyezd be ágyam

 

* tu palma tu ganas – te tenyér te nyered

 

 

csak egy kitérő ma

poklodnak tüzét én

szítom a kondérban

tengo el perfumado*

miképp az Alhambra

rózsáiban fuldokló

váró évszázadoknak

 

* tengo el perfumado – illata van

 

 

Lope De Vega miras

te halottad lettem

és sétapálcával és

zakóban rúgtam be

szavaidtól és volt

hogy a szoknyáimon

vonszoltalak végig

a városon mindenki

aman únicamente tu*

 

* aman únicamente tu – egyedül csak téged szeretett

 

 

 

 

 

 

  
  
 

Pilizota Szandra (Dunaújváros, 1976. szeptember 20.)

 


Ez a Mű a Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Ne változtasd! 4.0 Nemzetközi Licenc feltételeinek megfelelően felhasználható.