Videó

Vállalkozásuk az élet – Szávai Géza és Szávai Ilona 

Az Erdély TV videója




Keresés a honlapon:


Murron Skeats: Hát érjen utol haragja! (Pilizota Szandra)

 

 

 

Hát érjen utol haragja!

 

II.

 

A tálalótál patriciusi pompába borult. A felső tálcára sült gombafejeket ültettek, hogy kakukkfüvesen diskurálhassanak a párolt zöldségekkel és a zsenge spenótlevelekkel. A konyhainas lassan csurgatta rájuk az olívaolajat. A szakács az utolsó adag csirkét szedte ki a kemence forró ásításából. Egy jókora kanállal igazgatta a húsokat körbe az alsó tálalón. A mézmázas-fényes baromfiak a hátukat vetették egymásnak. Tárt combjaik közét egy-egy félcitrom takarta: a korgó gyomor szemérmes nimfái.

- Nero, a gazdánk nem vak – hümmögte a girhes hispán ínyesmester. – Mi leszünk az oroszlánok főfogása a circusban….

- Először gladiátornak szántak, Hispanicus. Nemde? – szemtelenkedett a szinte még gyermek segéd.

- Agyonütlek, semmirekellő! – Hispanicus tenyere pofonra lendült.

- Mi folyik itt? A Tiberis? Vagy a munka? – púpozódott az ajtófélfánál a nemes Sabinus pocakja. – Áh! Kész az ebéd!

Cornelius Sabinus Scylla és Kharybdis mohóságával nyelt le egy-egy darab zöldséget, gombát és spenótot.

- Istenek eledele a „szegény” tribunusnak!– tekintetét megütötte a sült madarak kicsinysége. – Hispanicus! Ez micsoda?

- A flamingók, uram! Összementek!

Sabinus letépett egy ragacsos combot. Három harapással csonttá csupaszította. A rostokat csócsálva hagyta, hogy az ízek teljes valójukban felfedjék magukat.

Hispanicus a konyharongyot gyűrögette. Izzadt, mint Incitatus ló-consul, midőn a Drusilla-Agrippina-Livilla-féle kéjkompánia „kezelésbe veszi”.

- Mi e remek recept titka, rabszolga? – kérdése két éllel vágott: őszintén és gyanakvóan.

-------------------------

Scylla és Kharybdis – görög mitológiai szörnyek

Drusilla, Agrippina, Livilla – Caligula perverz lánytestvérei

 

C:\Users\Szandra\Pictures\calielválasztó.png

 

A szakács elmebéli hasmarsát zúdította csalódott Sabinusra. Dús szemöldöke szögletesen ugrált a hazugságok szikláin. Meséjét még némi mekegés is gazdagította.

- Hestia! Ott ült! A kemencében! Szörnyű dühét fújtatta a flamingókra! A hatalmas lángok negyedjére emésztették az étket!

- Hestia égetné le a nyelved, Hispanicus! Mindig lódítasz? – kongott az inas tökformázatú ábrázatjából.

- Mi mást foglalnának magukba eme zamatok, ha nem a bájos Hestia istennő tombolását?

- Uram – hajbókolt a fiú. – Te Chaereával vitatkoztál a kertben. Minket a kamraházban várt a dologidő. Ám a liszteszsákok menedékébe kellett rejtőznünk. Praetorianusok rontottak be. Hispanicus ki sem merte dugni az orrát, de én mindent láttam. Az ál-caesar visított, hogy vigyék el a flamingókat ketrecestül a templomba és hozzák be a tyúkokat. A tribunusnak megteszi az is. Milyen „tyúkokat” kaptunk? Temetőből való beteg szajhák piszkították a kamrát …. Aztán az ál-caesar távozott. Elkergettük a nőket és kitakarítottunk. Hispanicus elküldött a Laviniához a kopasznyakúakért.

- Ál-caesar?

- Körbejárta a házat, míg a testőrei teljesítették a parancsát.

„ Mars és Juppiter irgalmazzon nekünk, ha az őrült kihallgatta a terveinket! Ám előtte…..megtömjük a bendőnket! Hogy elsüllyesszük Kharón ladikját roppant súlyunkkal!”

- Uram…

- Hallgass, kis rabszolga és tálalj!

----------------------------

Hestia – a családot, háztartást védelmező istennő

 

C:\Users\Szandra\Pictures\calielválasztó.png

 

A jóllakottság a heverőbe tuszkolta a férfiak testét a citromliget árnyékában. A termések sárgászöld írisze is rájuk nehezedett csendes hortyogást csalva ki belőlük.

Hispanicus habozott felkelteni. A torkát köszörülte:

- U….uram…

Chaerea bután pislogott a rabszolgára. A felüléshez túlságosan eluralgott rajta a lustaság. Sabinus zsémbelve gurult az oldalára:

- Mi történt?

- Fontos vendégek érkeztek, uram.

Sabinus intett, hogy lépjenek be a fák alkotta hűs „kunyhóba”. Lelki szemei előtt saját praetorianusaitól szenvedte el a kivégzés gyötrelmeit a császár ellen szőtt conspiratio „jutalmaként”.

Ám nem a halál révésze, Kharón kívánta látni őt és Chaereát. Kharón nem fekete talpakon és aegyptusi ruházatban járt. Nem volt ifjú és gyönyörű ábrázatú. Nem duzzadtak herculesi izmai. Kísérettel sem rendelkezett, melynek csörgő láncai öt szurtos nőszemély engedetlenségét zabolázták.

Cornelius Sabinus meglepődött. Nem vásárolt új rabszolgákat. A sötét bőrű Orion, Malicus illendő hajlással demonstrálta alázatát:

- Ave, Cornelius Sabinus! A császárné, Caesonia üzenetét hozom. Domina Caesonia mulatságra vágyik. Eme női Marsokkal, kik a hiúság mesternője, a híres Anhesenamun kezei alatt Venussá lesznek.

Chaerea öregesen totyogott a rabszolga elébe:

- Velem maradsz, jó Malicus. Meglátogatjuk a kedvesemet… - figyelmen kívül hagyta Sabinus kuncogását.

Próbált némi bájt és kecsességet felfedezni a tetves-rühes personákban. Arra jutott, ehhez az asszony sokkal jobban értenek nála.

A barna gall testét göbösre csípték a bogarak. A szőke germán nő karjain hegek csúfoskodtak. A vörös britonnak valamelyik társnője beverte az orrát egy viadalban, s az ferde maradt. A fekete júdeainak ijesztően zörögtek a csontjai. A syriai mintha kacérkodott volna vele hurkás csípőjét billentve.

- Praetorianusokból bestiariusok, a tribunusokból kurvapecérek…

- Sabinus, a mi szeretett Rómánk immáron egy bordély. Teli a világ legszebb….?.....Szajháival…

----------------------

conspiratio – összesküvés

Orion – szerelmi képességeiről híres szép vadász

bestiarius – vadállatbefogó ember, az állatviadalokra ejt csapdába vadakat

 

C:\Users\Szandra\Pictures\calielválasztó.png

 

Anhesenamun emberi hajból készített parókája majdnem „leugrott a fároszi világítótorony tetejéről”. Cassius Chaerea becsörtetett a „söpredékkel” a senator férjétől örökölt villába. A férfi holmi női Marsokról és leendő Venusokról hadart. A hasában a tyúkos cena feszült. Tekintete parafa-barnája az özvegyasszony áttetsző ruhája alá csúszott.

-… Malicus és a szutykos gladiátornők.

- Domina Caesonia óhajára belőlük kél öt Venus.

- Hát teljesüljön a szuka kívánsága. Ti maradtok őrizni ezeket a … Kicsinosítom és kiokosítom őket. Caesoniát az epe sárgítja majd az irigységtől – az asszony léptei az ureus-kígyó hasán kúszták körbe az igencsak hitványnak tűnő „nyersanyagot”.

- Vörös briton lány. A szeplős hypocaustum. Te, júdeai! A bűnös egyiptomi nő kiválasztottnak lenni a bujaság provinciájában. Jóltáplált kanca Syriából. Gazdag ifjak fognak megülni. Nem bokrosodhatsz meg. Germán harcosnő, Róma civilizált városában a férfiak hordják a kardot – a férfiakat és a kardot kétértelműen hangsúlyozta, miközben Chaereára kacsintott. – Mely tiszta, fürösztött húsba mélyed!

A két férfi összenézett. Kedvükben járt a gladiátornők Erósz-mód átformálása a fürdőbe. Elragadtatott „ó”-t ejtettek a márványpadlóra.

----------------------

hypocaustum – a ház fűtőrendszere

 

C:\Users\Szandra\Pictures\calielválasztó.png

 

A pontifex maximus – az Imperium ifjú atyja – ujjai szisszenve görbültek a tőrre. A kántálás Juppitert, Junót és Minervát szólította az áldozati oltárnál. Caligula fohásza: égi istenné lenni evilágban.

„Fontold meg kívánságod!” – súgta a főisten szobra. „- Mert teljesítem!”

Caligula a faragott márványemelvény fölé emelte az alig vergődő flamingót. Tekintete a kókadozó szárnyak között hasasodó gong volt. A papsegéd szénnel kihúzott szemeibe fordult. Az itta a császár révületét és megpillantotta meg a jövőt. A kés éléről fröccsenni.

A caesar ruháját megfestette a madár vére. A szálló lét drága nedűjéből a torka is részesült.

„Hogy ízlik a halhatatlanság, Caligula? Túl sós?” – gúnyolódott a kő-Juppiter. Az uralkodó köpködött és az oltárra ejtette a döglött állatot.

A rózsaszín tollak lassan haltak a tóga bíborába, aztán feketébe: Léthe vizének röpte a vénséges Kharón ladikja alatt.

--------------------------

pontifex maximus – a legfőbb pap

Léthe – alvilág folyója, Léthe, a Feledés

 

C:\Users\Szandra\Pictures\calielválasztó.png

 

A nyerítő satyros – Incitatus – pofáján hosszan utazott az éh. A ló a fejét a szalmától fuldokló márvány jászolba nyomta. A gyeplőt tartó Cassius Chaerea komótosan öblögette a szájpadlását a massiliai borral.

Aggódott. Kedvesének élete vagy vagyona függhetett a női Marsok sikeres manifestatiójától: helyes viselkedésüktől a multipersonalis szerelmi csatákban. Ráadásul Anhesenamun és Caesonia úgy kedvelték egymást, mint a kóbor eb a karót.

Caesonia a briton és a gall ringyó priapusi köpülésében hevert. Minden testnyílásába hites ura mentuláját képzelte. Szivacsossá sikoltozta a mennyezet meszes fehérjét.

Caligula kezdeti elégedetlenségét a germán nő nyelvcsapásai vagdalták miszlikbe. A sülthús-darabkákkal együtt. A syriai ringyó szórta őket a caesar mellkasára, miközben kacagva lovagolta meg őt.

„Caligula bolond? Engem hagyott el a józan eszem, hogy nem követem a példáját! Itt őrizem ezt a dögöt és a ripacs Mnésztért szenvedem…” – egyetlen nézőként tisztelte meg figyelmével a színpadon „remekelő” mimus-histriókat.

Mnésztér bordó tócsában hasalt, mint a haldokló Philippos macedón király a Laureous című darabban. Tortúrás arcmaszkját jobbra-balra hányta. A háttérben síró-maskarás pucér színészek lengették a könnyű és rőt kelméket. Azt érzékeltették, hogy az uralkodóval együtt pusztult a palotája is a tűzvészben.

Chaerea ejtett szemhéjai éber álmot csöpögtettek. A „lángok’ a praetorianusok egyenruhájába bucskáztak. Szorgos tőröket rejtettek. A kelmék alól Caligula püffedt lábszára kandikált ki egy terebélyes vér-tó közepén.

Fölocsúdva éppen a látomás teljesülésére ivott volna. Caligula kirúgta a kezéből a kelyhet, ahogy megfordult. „Meglegyintette” a riherongyokat orruk véreztéig. Leteperte mind a kettőt. Vihogva zúzta a syriai mellét és vadul döfködte a germán nő szőrtelen ágyékát.

Zavaros tekintete egy pillanatig Chaerea savanyú képére akaszkodott. Vékony, nőies hangja s kora miatt gúnyolta a legfülsértőbb cincogással:

- Amere iuveni fructus est, crimen seni! Mindenki tudja, Chaerea! Még a te ráncos és löttyedt Cassandrád is az orákulumban!

 

Massilia – a mai Marseille

manifestatio – átalakulás

multipersonalis – többszemélyes

priapusi köpülés – fémből való műpénisz használata, szexuális játék

mimus-histrio – pantomim-színész

Amere iuveni fructus est, crimen seni – Fiatalnak élvezet, vénnek szégyen a szerelem

 

C:\Users\Szandra\Pictures\calielválasztó.png

 

Mnésztér korinthusi oszlopba puhult, amihez a suburbarius szajhák kötözték. Szemét kendővel fedték. Kopasz fejéről az ágyékán át a bokájáig egy tóga darabjai lógtak, akár egy döglött muréna. Kerek orcáján a sápító ólomkarbonát púder egy új valóságot felhített. Négymellű nimfák tettek rajta édes erőszakot tettek rajta priapusokkal és csípős vesszőcskékkel.

A feketehajú szépség sóhajtozva kínálgatta a játékszerrel. Mnésztér azonnal szopogatni kezdte, ám megtorpant akkor, amikor a másik félistennő letépte a kendőt.

Fölocsúdott. Chaerea kárörömtől sötét ábrázatától csaknem bevizelt.

- Szívd gladiusom éles pengéjét, mert a császárod vére sósabb, mint a tenger!

A histrio sikolyát a katona széles tenyere tompította.

- Caligula Kharón örök vendége és te is követed őt! – a tribunus colossusi ökölcsapással szabadította meg a ripacsot a beszéd képességétől.

Mnésztér bordaketrecét a halálfélelem rázta. Chaerea további ütleg helyett sarkon fordult. A két nőt a vállaira emelte. Az imperium legremekebb spintriájával kecsegtette őket.

---------------------

suburbarius – külvárosi

muréna – angolna

priapus – műfallosz, szexuális játékszer – Ókori Rómában is használt tárgy



  
  

Megjelent: 2017-07-21 18:00:00

 

Pilizota Szandra (Dunaújváros, 1976. szeptember 20.)

 


Ez a Mű a Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Ne változtasd! 4.0 Nemzetközi Licenc feltételeinek megfelelően felhasználható.