VideóA Minap csatorna videója Keresés a honlapon: |
Vendég: Versum – Paul Muldoon (Mohácsi Balázs)
Baudelaire-t vagy Muldoont fordítottam? Én úgy gondolok erre, hogy mindkettőt, de inkább az utóbbit. – A Vendég: Versum rovatunkban Mohácsi Balázs fordítását és kommentárját olvashatják Paul Muldoon verséről. Paul Muldoon talán a jelenleg élő legfontosabb ír költő. A „mi is az ír költészet?”, illetve a „ki kicsoda a 20. század második felének ír költészetében?” kérdések tárgykörében Végh Veronika 2007. novemberi Korunkban megjelent lényegre törő írásához utalnám a kedves olvasót (annyi megjegyzéssel, hogy Seamus Heaney idézett címei olykor a 2010-es Hűlt hely kötetben végül másként jelentek meg). A Magyarul Bábelben 18 Muldoon-fordítást tart számon: ezek közül Kántor Péter 16 fordítása az Új kabát, utolsó esély. Kortárs brit költők című (és félrevezető alcímű) antológiában jelent meg. Gondolom, itt-ott, például a Nagyvilág máig digitalizálatlan archívumában lappang még egy-két darab. Tekintve, hogy Muldoonnak van vagy 30 kötete, aligha mondhatjuk, hogy túl lenne fordítva. Tovább a litera.hu cikkére >>>
Megjelent: 2026-05-20 14:00:00
|