Videó

A Fefe Szabó csatorna videója




Keresés a honlapon:


Radnóti Miklós ismeretlen Huizinga-fordítása elé (Balogh Tamás)

A költő Radnóti Miklós mindannyiunk számára ismert - na de mi a helyzet a Huizinga-műfordítóval? Híres szerzők kiadatlan fordítói kéziratait felcsapásoló Lost&Found rovatunk soron következő részében vér, verejték és könnyek a világháború árnyékában - Balogh Tamás kutatásainak köszönhetően.

Huizinga Válogatott tanulmányai először 1943 decemberében jelentek meg a Pharos kiadásában, „Irodalom, művészet, tudomány” alcímmel, Radnóti Miklós fordításában és Tolnai Gábor válogatásában. A Magyar Nemzet 1944 február legelején arról tudósított, hogy az első kiadás alig négy hét alatt elfogyott. Egy másik híradásból kiderül, hogy már sajtó alatt van a – valamivel drágábbra tervezett – új kiadás. A könyvet a háború után is kiadták, változatlan tartalommal, de már Huizinga: Az európai hajnal. Irodalom, művészet, tudomány címmel. A kiadó ezúttal a címlapon is fontosnak tartotta szerepeltetni, hogy a könyv „Radnóti Miklós fordítása”, a megújult fülszöveg végén pedig azt olvashatjuk: „A könyv kongeniális fordítását a mártírsorsú költő: Radnóti Miklós végezte”. Ezen a nyomon elindulva érdekes dolgokra bukkanhatunk, ha még sok is a bizonytalanság. Felmerül ugyanis a kérdés, vajon a kiadó miért nem élt azzal a lehetőséggel, hogy – mint később oly sokan – a háború végén száműzetésben meghalt Huizingát egy sorba állítsa Radnótival (és A középkor alkonyát fordító Szerb Antallal vagy az azt megjelentető Sárközi Györggyel).

Tovább a 1749.hu cikkére  >>>

 

  
  

Megjelent: 2023-07-07 14:00:00

 


Ez a Mű a Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Ne változtasd! 4.0 Nemzetközi Licenc feltételeinek megfelelően felhasználható.