Videó

A Ma7 csatorna videója




Keresés a honlapon:


Ceri Naz: hét tenger hetedik évszaka (Balázs F. Attila fordításában)

 

Ceri Naz (született Caroline Nazareno-Gabis) többszörös díjnyertes world poet (világszintű költői cím), szerkesztő, újságíró, szónok, nyelvész, pedagógus, a béke és a nők szószólója.

A World Poetry Canada and International megválasztotta Fülöp-szigeteki igazgatójának.
Számos díjat nyert, köztük őt illeti a 2014-es albán The Frang Bardhi Literary Prize (Frang Bardhi irodalmi díj), a szintén 2014-es tuzlai (Isztambul, Törökország) "sair Gazeteci" (költő-újságíró) cím, és a 2013-as vancouveri (Kanada) World Poetry Empowered Poet (világszintű költészet felhatalmazott költője) cím. Verseit, ifjúsági történeteit és címlapsztorijait világszerte több antológiában és folyóiratban közölték.
Tagja a Fülöp-szigeteki PEN (Poets, Essayists and Novelists - költők, esszéisták és regényírók) klubnak, az Asia Writers Pacific and Translators (APWT, csendes-óceáni ázsiai írók és fordítók) társaságának, a The Association for Women’s Rights in Development (AWID, "egy nemzetközi, feminista szervezet, mely elkötelezett a nemek közötti egyenlőség, a fenntartható fejlődés és a nők emberi jogai mellett") szövetségének, továbbá a Global Citizen, a Universal Peace Federation és a Rotary International emberjogi- és segélyszervezeteknek.
Ceri Naz egyik logisztikai igazgatója lesz a novemberi Mundial Festival Poesia De Palabra (költészet globális fesztiválja) közelgő projekjeinek, melyet a viág 7000 költői szentélyének egyikeként számon tartott Lingayenben (Pangasinan, Fülöp-szigetek) rendeznek meg.
Saját díja a The Ceri Naz Literary Award, Journalist Award and Academic Excellence Award (Ceri Naz irodalmi díj, újságírói díj és tudományos kiválóság díj) a PSU Bayambang Campus diákjai, valamint feltörekvő Fülöp-szigeteki írók, kötők, művészek számára.
Jelenleg a Philippine Canadian Inquirer (fülöp-kanadai kérdező), a Songsoptok International Online Magazine (Songsoptok nemzetközi on-line magazin), valamint az Our Poetry Archive (költészetünk archívuma) szerzője, ahol más world poet költőket mutat be.

 

hét tenger hetedik évszaka

 

az első varázslat ajándéka a téli szerető tutaja a parton

a tengeri szellő szenvedélyes csókjai Rapunzel orcáján

a második varázslat álomország pillanatfelvételei

a tengeri áramlatok hátán

jegecesedő festékgörgeteg, két arc árnyéka

a harmadik varázslat a nyári nap történeteiről szól

csillámlások, gyöngyből, aranyból és kristályból tervezett gyűrűk

a negyedik varázslat a néma falak kezdetéig megy

kalász biztatja a vándorló agyakat,

miért van ajtó a kagylóhéjon?

az ötödik varázslat mennyei választás, a suttogó fogyása

az idő meggörbül a túloldalon,

mialatt a szerelem tengere újjáéled

a hatodik varázslat a szerelmes nő meteoresője

csendes óceáni alakzatok fölött

igazi rózsák nyílnak gazdagon, a fodrozódások

visszatükrözik a szivárvány íveit

a hetedik varázslat mézes esőt hoz

a hercegnő kilencnapos ájtatosságára

Neptunuszi kóbor lovag csenget mesebeli esernyőjében

 

 

seventh season of seven seas

 

first spell offers winter lover’s raft on the shore

passionate kisses of sea breeze on Rapunzel’s cheeks

second spell is dreamland’s snapshots over sea currents

rolls of icing paints, the shadow of two faces

third spell is about stories of a summer sun

shimmers like rings designed with pearl, gold & crystal

fourth spell goes to the inception of silent walls

spices impregnate trekking minds, why shells have doors?

fifth spell is a heaven of choice whisperer's wane

time warps on the other side, while sea of love revives

sixth spell is inamorata’s meteor shower over pacific schemes

riches of real roses rising, ruffles reflect rainbow rides

seventh spell yields honeyed rainfall on duchess’ novena

Neptunian paladin chimes in his fairytale umbrella

  
  

Megjelent: 2015-08-09 07:00:00

 

Balázs F. Attila (1954) költő, műfordító

 


Ez a Mű a Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! - Ne változtasd! 4.0 Nemzetközi Licenc feltételeinek megfelelően felhasználható.